PRODUCTION & DIRECTION Fountainhead® Tanz Theatre The Collegium - Forum & Television Program Berlin Cultural Zephyr e.V. present XXI. BLACK INTERNATIONAL CINEMA Intercultural/Interdisciplinary Film/Video, Dance, Theatre, Music, Seminar & Gallery Presentations Germany & U.S.A. 2006 UNIVERSITY OF MISSOURI - ST. LOUIS Center for International Studies SAINT LOUIS ART MUSEUM St. Louis/Mo./USA April 22-24 FILMKUNST 66 CINEMA Berlin, Germany May 4-10 in association with Classic In Black PROGRAM SCHEDULE / PROGRAMM FILMKUNST 66 CINEMA May 4-10, 2006 Bleibtreustr. 12 Berlin/Germany Monday . May 8 6.00 pm / 18.00 Uhr PÅ
EVENTYR I INDIEN / WHEN WE WERE TIGERS
Two little Danish girls - three-year-old Chloe and one-year-old Theat - go in search of adventure in India. They visit an Indian grandfather where they learn how to wash clothes Indian style, they go by train through Southern India, and they stay at a tea plantation in the mountains. A heartwarming and poetic film about two sisters and their meeting with an unfamiliar culture. Zwei kleine dänische Mädchen - die dreijährige Chloe und die einjährige Theat - gehen auf Abenteuersuche nach Indien. Sie besuchen einen indischen Großvater, bei dem sie lernen, Wäsche auf indische Weise zu waschen. Mit dem Zug fahren sie durch den Süden Indiens und besuchen eine Teeplantage in den Bergen. Ein herzerwärmender und poetischer Film über zwei Schwestern und ihre Begegnung mit einer ungewohnten Kultur. Deux
petites filles danoises - Chloe âgée de trois ans et Theat d´un an - vont
à la recherche de l´aventure en Inde. Ils rendent visite à un grand-père
indien, là-bas ils apprennent comment laver les vêtements à la méthode
indienne, ils voyagent par train dans le Sud de l´Inde, et ils restent
dans une plantation de thé dans les montagnes. Un film réconfortant et
poétique au sujet de deux soeurs et leur réunion avec une culture peu
familière. LES
JOURS À CÔTÉ - DAYS ASIDE
"Days Aside" is the story of three street kids from Burkina Faso, who live in the capital Ouagadougou taking each day as it comes. Their lives change with the arrival of tourists and filmmakers attending the largest film festival in Africa, the FESPACO.
"Days Aside" ist die Geschichte dreier Straßenkinder aus Burkina Faso, die in der Hauptstadt Ouagadougou leben und jeden Tag so nehmen, wie er kommt. Ihr Leben ändert sich mit der Ankunft von Touristen und Filmemachern, die das größte Filmfestival in Afrika besuchen, das FESPACO.
"Les Jours À Côté" est l´histoire de trois gosses de rue de Burkina Faso, qui vivent dans la Capitale de Ouagadougou, prenant chaque jour comme il vient. Leurs vies changent avec l´arrivée des touristes et des cinéastes assistant au plus grand festival de filmes en Afrique, le FESPACO.
"Queens Of Sound" documents the long neglected female side of reggae and dance hall music in Jamaica. Three generations of women in the Jamaican music business tell us about their roles past and present, the first steps into their career, the struggle for acceptance in a male dominated business, their life paths and big success. "Queens Of Sound" dokumentiert die lange Zeit vernachlässigte weibliche Seite des Reggae und der Dancehall-Musik in Jamaika. Drei Generationen von Frauen aus dem jamaikanischen Musikgeschäft erzählen uns von ihrer Rolle in der Vergangenheit und Gegenwart, ihren ersten Schritten in ihre Karriere, von ihrem Kampf um Anerkennung in einem männlich dominierten Geschäft, von ihren Lebenswegen und dem großen Erfolg. "Queens Of Sound" documente le côté féminin longtemps négligé du reggae et de la Dancehall musique en Jamaïque. Trois générations de femmes dans les affaires jamaïquaines de la musique nous parlent de leur rôle dans le passé et le présent, leur premier pas dans la carrière, leur lutte pour la reconnaissance dans un business dominé par les hommes, tout comme leur chemin de vie et grand succès.
THE
MAKING OF A PRESIDENT
In 2004, Malawi celebrates ten years of democracy with its third general elections held on the 20th of May. The elections, however, raises the question as to how far the democratization process has developed in this Southern African nation of 12 million people. 2004 feierte Malawi zehnjähriges Bestehen seiner Demokratie mit seiner dritten allgemeinen Wahl am 20. Mai. Dennoch wirft die Wahl die Frage auf, inwieweit der Demokratisierungsprozess diesen südafrikanischen Staat mit seinen 12 Mill. Menschen erreicht hat. En 2004, le Malawi célèbre dix ans de démocratie avec ses troisième élections générales tenues le 20. mai. Les élections, cependant, soulèvent la question; dans quelle mesure le procédé de démocratisation a atteint cette nation africaine du Sud de 12 millions de personnes.
An aspiring artist faces challenges in her quest to become a classical singer. Eine ehrgeizige Sängerin stößt auf Widerstände bei ihrem Bestreben, eine klassische Sängerin zu werden. Une chanteuse ambitieuse doit faire face à des défis pour devenir une chanteuse classique.
Louise Bennett is a Jamaican icon. The country´s leading author, poet, and comedienne, Miss Lou pioneered the use of the Jamaican language, raising the patois dialect to an art level and reflecting the truth and essence of Jamaican life. In this remarkable interview conducted by Leonie Forbes, Louise reflects upon her rich life story and her illustrious body of work. Louise Bennett ist eine jamaikanische Ikone. Des Landes führende Autorin, Dichterin und Komödiantin, Miss Lou, war Pionierin im Gebrauch der jamaikanischen Sprache, erhob den Dialekt Patois zu einer Kunstform und reflektierte Wahrheit und Essenz des jamaikanischen Lebens. In diesem bemerkenswerten Interview, geführt von Leonie Forbes, erinnert sich Louise an ihre reiche Lebensgeschichte und die illusteren Werke ihres Schaffens. Louise Bennett est une icône jamaïquaine. Le plus important auteur, poète, et la plus importante comédienne du pays, Mme Lou a marqué le chemin dans l´utilisation de la langue jamaïquaine, relevant ainsi le dialecte local du patois à un niveau d´art, reflétant ainsi la vérité et l´essence de la vie jamaïquaine. Dans cet entretien remarquable conduit par Leonie Forbes, Louise revoit l´histoire riche de sa vie et les oeuvres accomplies de ses créations. 10.30 pm / 22.30 Uhr THE
BLACK RING Farhoud Bahri Karami Humans observed from black birds´ point of view. Menschen aus dem Blickwinkel schwarzer Vögel. Les humains sont observés à travers les yeux de l´oiseau noir.
"New Flavors: The Emergence of Southern Hip Hop" a documentary film, highlighting the impact Southern Hip Hop artists have had on the music and radio industries both in North America and world wide. The piece examines how the South´s influence is making a significant impact on a subculture entitled Hip Hop and why young people around the world are also relating to it. The perspective of the film focuses on how Southern artists - including Lil Jon, TI, Ludacris and David Banner among others - have influenced and impacted the direction of today´s music. "New Flavors: The Emergence of Southern Hip Hop" ist ein Dokumentarfilm, der den Einfluss von Hip-Hop-Künstlern aus dem Süden auf die Musik- und Radioindustrie sowohl in Nordamerika als auch weltweit hervorhebt. Der Film untersucht den signifikanten Einfluss des Südens auf diese Subkultur, genannt Hip-Hop, und warum auch junge Menschen auf der ganzen Welt sich damit identifizieren können. Die Perspektive des Films konzentriert sich auf die Art und Weise wie Künstler aus dem Süden - darunter Lil Jon, TI, Ludacris, David Banner und andere - die Richtung der heutigen Musik beeinflusst und bestimmt haben. "New Flavors: The Emergence of Southern Hip Hop" est un film documentaire de 60 minutes, mettant en valeur l´impact des artistes de Hip Hop du Sud sur la musique et les industries de radio en Amérique du Nord et dans le monde entier. Le film examine l´impact significatif du sud sur cette culture secondaire, appelée Hip Hop et pourquoi les jeunes dans le monde se réfèrent à lui. La perspective du film se concentre sur la façon dont les artistes du Sud - comprenant Lil Jon, TI, Ludacris et David Banner et d´autres - ont influencé et ont donné la direction de la musique d´aujourd´hui.
"Homezone" is a film about and with teenagers in Wedding, Berlin. Acted by locals from an ethnically mixed working class area in the heart of Berlin. Just a few blocks away from the central government buildings. Ordinary youths living their lives of quiet desperation, bored and trapped in the only environment they know. A short and poignant story about young people without a history. "Homezone" ist ein Film über und mit Teenagern aus Wedding, Berlin. Gespielt von Anwohnern aus einem ethnisch gemischten Arbeiterbezirk im Herzen Berlins. Nur ein paar Blocks entfernt vom zentralen Regierungsviertel. Gewöhnliche Jugendliche, die ihr Leben in stiller Verzweiflung verbringen, gelangweilt und gefangen in der einzigen Umgebung, die sie kennen. Eine kurze und prägnante Geschichte über junge Menschen ohne Geschichte. "Homezone" est un film au sujet et avec des adolescents à Wedding, Berlin. Joué par des acteurs locaux originaires d´un quartier d´ouvriers mélangé ethniquement au coeur de Berlin. Juste quelques blocs loin des bâtiments du gouvernement central. Des jeunes ordinaires vivant une vie de désespoir silencieuse, s´ennuyant et emprisonnés dans le seul environnement qu´ils connaissent. Une histoire courte et intense au sujet de jeunes sans histoire. program subject to change THURSDAY, MAY 4 FRIDAY, MAY 5 SATURDAY, MAY 6 SUNDAY, MAY 7 TUESDAY, MAY 9 WEDNESDAY, MAY 10 return to index Fountainhead® March 2006 HOME |